Во саду ли, в огороде...

Сейчас на сайте

На даний момент 105 гостей на сайті
Besucherzahler singles
счетчик посещений


Designed by:
SiteGround web hosting Joomla Templates
PDF Друк e-mail
Неділя, 04 квітня 2010, 07:38
Перевод с украинского: Стрелецкая М.В.
 
 
 
Военная лексика запорожского казацкого употребления
(по материалам исторических песен)


Последними десятилетиями научными работниками усиленно исследуются процессы создания терминов. Актуальность приобрело изучение военной терминологии, потому что одним из мощных источников пополнения современного словарного состава является лексика, которая тесно связана с жизнью общества.

Украинская военная терминология, внимание к которой объективно актуализируется во время перестройки независимого украинского демократического государства, исследовалась в разных аспектах, в частности, в плоскости лексикографического описания. В XX в. появляется ряд словарей военной терминологии (Бурячок А.1, Лесная О.2). Историю становления и инновации украинской военной терминологии прослежено в трудах Задорожного В.3, Задунайского В.4 Процесс формирования украинской военной терминологии в плане ее становления и развития становится объектом диссертационных исследований Мурашко Л.5, Рыбалко Я.6, Халимоненко Г.7, Яремко Л.8
 
Некоторое время военная терминология была почти полностью изъята из активного использования в военной сфере. В украинской художественной литературе постсоветского времени на военно-патриотическую тему использовалось около двух-трёх десятков военных терминов, калькированных из русского языка. Многочисленные и не контролированные заимствования военной терминологии из российского и других языков, создавая иллюзию развития украинского языка, незаметно разрушают ее уже не только на лексическом, но и на глубинно-фонетическом уровне. Хотя заимствование в украинский язык российской военной терминологии и неслучайно, если взять к сведению обстоятельства культурно-политического развития Украины на протяжении нескольких последних веков.

История украинской военной лексики начинается в княжеские времена, а формирование военного словаря достигает общеславянского периода.

Перестройка украинской военной терминологии базировалась на взаимодействии таких факторов:
  • использование унаследованных словообразовательных моделей и создание новых;
  • активное привлечение ресурсов разговорного языка путем изменений семантического объема существующих лексем;
  • заимствование как результат межъязыковых контактов.
Формирование украинской военной терминологии происходило параллельно с формированием казацкого войска. Наряду с оружием европейского типа казаки использовали боевые орудия «до порохового периода», более распространенные у тюркских народов. Такая конвергенция была закономерным явлением постоянных военных действий. В современном украинском литературном языке архаизировалось подавляющее большинство тюркизмов.

Украинская военная лексика не только испытывала иноязычные влияния, но и сама была активным посредником. Закономерной и очевидной является ее роль в XIV - первой четверти XVIII в. как последнего звена на пути европеизмов в русский язык.

Эта лексика перестала развиваться в XVIII в., потому что исчезли украинские вооруженные казацкие формации. Развитие военной лексики возможно лишь в среде, для которой она актуальна. Традиции военного казацкого дела переместились в исторические воспоминания - легенды, сказания и исторические песни. Потребность в военной лексике возникает в начале 90-х гг. в независимой Украине, в связи с необходимостью внедрить в украинские Вооруженные Силы Украины родной язык - военные команды, специальную военную терминологию и тому подобное. Эта проблема разрешалась привычным для украинского языка постсоветского времени способом: путем калькирования, а то и прямого заимствования терминолексики из русского языка. Однако, заинтересованность этой терминологией не оказалась достаточно сильной, чтобы повлиять на развитие современной украинской военной  лексики.

Бесспорно, актуализированная архаичная лексика не заполняет пробелов в системе понятий, однако она, по нашему мнению, имеет идейно ориентационный смысл, предоставляя движению определенное идейное направление - в чем и заключается ее ценность как культурно пережитого национального духовного наследства. Казацкая романтика может показаться наивным восхищением архаикой, но учитывая результаты деятельности этого поколения, которое вернуло украинскому народу традицию вооруженной борьбы за свои права, по крайней мере, стоит задуматься над этим феноменом нашей национальной истории.

Достаточно много военной лексики находим в исторических песнях. Эта лексика охватывает названия лиц, связанных с военным делом; названия оружия, военного вооружения и регалий; названия вооруженных сил, их основных родов, боевых единиц и некоторых частей и отрядов специального назначения; номинаций, которые касаются стратегии или тактики боевых действий, военных операций и их последствий. 

 

І. Лексемы, которые употребляются в обозначении военных лиц
 
Лексемы, которые употребляются в обозначении военных лиц, можно объединить в семантические подгруппы
  1. Общие названия воинов.
  2. Названия военных званий, чинов и должностей.
  3. Названия представителей отдельных военных отрядов.
  4. Названия воинов, которые выполняли определенную военную службу или имели дополнительные обязанности.
Среди общих названий воинов можно выделить такие: гайдамак, казак, рыцарь, сирома,  солдат.

В ХV-ХVII в. на Украине широкое потребление приобрело слово тюркского происхождения - казак, которым называли независимого человека, искателя приключений. В исторических песнях лексема казак употребляется как обозначение участников войны со своей стороны. Следует отметить, что эта лексема является самой употребляемой в своей подгруппе исторических песен.
Н.: Ой у полі а в гординськім відти козак з войни іде, ой у лісі коня пасе9. Буде з тебе, Байда, та козак войненьки9. Із Полтави їхали козаки9.

Очень редко в исторических песнях употребляется термин компаниец - казак легкого конного гетманского полка на Украине в ХVІІ-ХVІІІ в.
Н.: Там стояли шкіпери, з ними компанійці9.

Свободных казаков-запорожцев, которым свойственны казацкая доблесть и военное искусство, называли рыцарями (укр. лыцар), встречаем эту лексему и в исторических песнях. 
Н.: Будь мені лицар та вірнесенький9. Воєвода, славний лицар, на отводі зістав9. Буду биться, як лицар9.

Среди общих названий воинов можно определить также лексему турецкого происхождения гайдамак - участник народно-освободительной борьбы XVIII в. на Правобережной Украине против гнета польской шляхты.
Н.: Драли гайдамаки від панської ласки9. Не єсть ви козаки єсть ви гайдамаки9. Зустрічають його гайдамаки в темнім лузі над рікою9.

Кое-где в исторических песнях встречается слово сирома - казацкая беднота на Запорожской Сечи, голь.
Н.: Наша браття сіромашня9. А не дай тім погибати, безщасному сіромасі9. Зажурився бідний сіром 9.

Шире представлена в исторических песнях военная терминология в обозначении названий военных званий, чинов и должностей: гетман, атаман, есаул, старшина.

Слово гетман заимствовано из немецкого языка, и в переводе звучит как «капитан». Гетманом в XVI в. называли вожака, выбранного казачеством Запорожской Сечи. Начиная с Богдана Хмельницкого, это управитель всей Украины, представитель высшей власти на Украине. Эта лексема очень широко употребляется в исторических песнях.
Н.: Ой пане гетьмане, були в бусурмана: багацько в чортяки всякого надбано9. Ой чом коні гетьманскії не п'ють води дунайської?9 Шлеть мене гетьман до Дунаю, да я Дунаю я сам не знаю9.

Атаман (укр. отаман) - выбранный или назначенный вожак казацкого войска. Представитель казацкой администрации в населенных пунктах на Украине.
Н.: Ой лимане, лимане, запорізький отамане9. В отамана дух нелюдський7. Ой  снинемось по таляру, купим штани отаману9.

Есаул (укр. осавул) – выбираемое служебное лицо, которое занимало одну из административно военных должностей на Украине в ХVІІ-ХVІІІ в.
Н.: Ой ти соцький, осавула, сідлай коні вороні9. Отаман же з осавулою пана рейментаря  просить9.

Старшина - в ХVІ-ХVШ в. руководящая зажиточная привилегированная верхушка казачества.
Н.: Та не хтіла в одно стати старшина козацька9. Ой старшина моя мила, випускайте мого сина9.

Незначительную группу составляют лексемы на обозначение представителей отдельных военных отрядов: кошевой, куренной, сотник (иногда встречается соцкий).

Кошевой - слово старославянского происхождения - вождь, атаман казаков на Запорожской Сечи. 
Н.: А чи й отаману та вістовому, а чи самому кошовому?9 Ой наш батько, пан кошовий, по козаках тужить9. Ой пише Швачка до кошового та дрібненькеє листя9. Ой принеси, принеси, чорная галко, від кошового вісті9.

Куренной - выбираемое лицо,  которое руководило куренем.
Н.: Обізвався серед Січі курінний Сулима9.

Сотник (соцкий) - лицо, которое возглавляло сотню, избиралось сначала казаками, а впоследствии назначалось гетманом или царем. 
Н.: А в нашого Харта, а в сотника – батька9. Де їде сотник дорогою, кінь ся усікає9. Ой ти соцький, осавула, сідлай коні вороні9. Ой сварився, не сварився, а з соцьким побився9.

Также незначительную группу составляют слова, обозначающие воинов, которые выполняли определенную военную службу или несли дополнительные обязанности: стража, канонир, конвой, сторож, стрелки, хорунжий.

Стража (укр. варта) - отряд, группа людей (преимущественно вооруженных), которые охраняют кого-, что-либо. 
Н.: Прийде безчасна та варта9. А ти, каже, Вісарику, сидиш межи вартов9.

Канонир - мастер, который изготавливал и обслуживал пушки.
Н.: А як взяли каноніри з канонів стріляти9.
 
Конвой - группа вооруженных людей, которые сопровождают кого-, что-либо; стража, охрана, сопровождение.
Н.: Як піду я у чужу країну - конвоєм приженуть9. Ой пішов би я в чужу сторону, так конвоєм приведуть9.

Сторож (укр. сторожа) - отряд, группа людей, которые охраняют кого-, что-либо; стража, охрана.
Н.: Поставили стороженьку навхрест шабельками9. Та не дає проїхати та бистра сторожа9.

Встречается одиночное употребление слова стрельцы. В основе его образования лежит военное средство ведения боя с помощью мощных действий стрелков, что было очень распространенным среди казаков.
Н.: Оляна каже, що в сінях вівці, на Кармалюка засіли стрільці9.

Хорунжий - лицо, которое носило флаг или хорогву войска; знаменосец.
Н.: Посередині пан хорунжий, під ним кониченько9. Обізвався Павлюк-хорунжий9.

В отдельную, хоть и незначительную подгруппу, следует выделить слова-названия воинов иностранных армий: гусары, жолнеры, рейментары.

Гусары - венгерские военные из частей легкой конницы.
Н.: То ж не хмара – молоді гусари9.

Жолнер (укр. жовняр) - солдат польской армии.
Н.: Лежить, лежить а в шпиталі жовняр молоденький9. Пішов жовняр на долину та ліг спати на годину9. Ой приїжджає жовнір став його питати9.

Рейментарь - солдат польской армии.
Н.: Хорошенько рейментаря, кланяючись просить9. Пан рейментар походжає: «Дивітеся люде...»9. Отаман же з осавулом пана рейментаря просить9.

Следовательно, военная лексика в обозначении военных лиц, представленная в исторических песнях, содержит в своем составе общие названия воинов; названия военных званий, чинов и должностей; названия представителей отдельных военных отрядов; названия воинов, которые выполняли определенную военную службу или дополнительную обязанность. Эта прослойка терминолексики представлена в исторических песнях очень широко.
 
 
II. Лексемы в обозначении оружия, воинского снаряжения и регалий

Особенное внимание в исторических песнях заслуживает лексико-семантическая группа, которая объединяет названия оружия, военного снаряжения и регалий.

Ряд лексем употребляется в обозначении воинского оружия: бомба, крюк, пушка, кандалы, пуля, лук, меч, мушкет, пистолет, пушка, ружье, самопал, копье, стрелы, топорчик, сабля.

Бомба - разрывной снаряд, начиненный взрывчатым веществом.
Н.: Ой летіла бомба московськая, серед Січі впала9. Ой летить бомба від москаля та серед січі впала9.

Крюк (укр. гак) - металлический или деревянный стержень, загнутый на одном конце.
Н.: Та її за ребро гаком, гаком зачіпали9. Ой гаком за ребро та й пробуріте9.

Пушка (укр. гармата) - артиллерийское длинноствольное огнестрельное оружие с пологой траекторией, предназначенное для поражения живой силы и боевой техники противника, разрушения оборонных сооружений и тому подобное.
Н.: Ой у п'ятницю на Солоній пушки заряжали9. Б'є турчин з Кермену з пушок на тривогу!9 Як взяли його на пушку  - збили його на галушку9.

Кандалы (укр. кайданы) - железные цепи с кольцами, которые заклепывают или закрывают на руках или ногах арестованного.
Н.: Та де піймає козаченька - та й в кандалах водить9. Гей, ой забили, а сотничка Харка в Шамраївці у кайдани9. Що на наші білі ручки й ніжки кайдани зломили9.

Пуля (укр. куля) - маленький свинцовый или стальной снаряд для стрельбы из ручного огнестрельного оружия, которое являет собой переднюю часть боевого патрона.
Н.: Первая куля не минула, а другая устрелила9. Треба взєти срібну кулю, ярі голосочки9. Ой летить куля з ворожого поля9.

Лук - ручное оружие для метания стрел, которое имеет вид дуги, согнутой тетивой.
Н.: Дав йому лучок і стрічок пучок, дав йому стрілку-царівну-дівку9. Ой узяв вже Байда лук у руку9. Ой подай мені  та лук тугесенький9.
 
Меч - холодное оружие в виде обоюдоострого прямого длинного клинка с рукояткой.
Н.: Рубає мечем голови з плечей, а решту топить водою9. В правій руці меч тримає, а з лівої кров се ллє9. Ой кинеться та панства до ясного меча9.

Мушкет - ружье большого калибра.
Н.: Мушкетом бере, аж серце в'яне9. Через плече мушкет носить і в дівчини грибів просить9.

Пистолет – ручное оружие с коротким стволом для стрельбы на небольшие расстояния. 
Н.: Небагато Довбуш думав гримнув з пістоль іти9. Ой возьму я сі, ой возьму я сі  пістолета і гаківниці9.

Ружье, ружина (укр. рушныця) - огнестрельное ручное оружие.
Н.: Ой козак до ружини, бурлака до дрюка: оце ж тобі, вражий турчин, з душею розлука9. Гей, а у того лементаря за плечима ще й рушниця9. Ой де ж ваші, панове-молодці, та яснії рушниці?9

Самопал - ружье, которое не имеет замка и заряжается с дула.
Н.: Вдарили разом з самопалів, з седмип'ядій од запало9. Як повіяли козаки з самопалів густо9. Клади продавали, самопали купували9.
 
Копье (укр. спыс) - холодное оружие в виде острого металлического наконечника на длинном древке.
Н.: Держить спис в руці довгенький, а в другій – меч ясненький9. Ой підняли пана Саву на три списи вгору9.

Стрелы (укр. стрилы) - тонкий стержень с заостренным концом или острым наконечником, который используют для стрельбы из лука.
Н.: Шабельками вогню краше, ой стрілами розкладає9. Подай мені тугий лучок, і стрілочок цілий пучок9. Та зробив же Байда три стрілочки, та набачив Байда в морі три лебедочки9.

Топорик (укр. топирець) - топор с длинным древком, который использовался в качестве оружие.
Н.: А зробімо топірчики та з самої сталі9. На ножєньку налягає, на топірця підпирає9. Свій топірчик вже не пестить, в сопілку не грає9.

Сабля (укр. шабля) - холодное оружие с согнутым стальным лезвием и острым концом. 
Н.: З кониченька не встаю, в піхву шаблю не ховаю9. В правій руці шаблю має, а з лівої кров капає9. Шабля в ножнах забренчала, - шабля різанину чує9.

К названиям анализируемой группы принадлежат слова, которые означают военные регалии, а именно: булава, бунчук, хоругвь.

Булава – палица с шаровидным утолщением на конце, которая была военным оружием.
Н.: Ой як ударив та козак Нечай та об стіл булавою9. Не досягнув то пан Сава до своєї булави9.

Бунчук - булава с металлическим шаром на конце и украшением-кистью из конского волоса.
Н.: З Чигирина в Переяслав Богдан одбуває, з бунчуками, хоругвами московців стрічає 9.

Хоругвь (укр. хоругва) - флаг, стяг, знамя.
Н.: З Чигирина в Переяслав Богдан бунчуками, хоругвами московців стрічає9.

Ряд лексем в исторических песнях употребляется в обозначении военной сбруи: аркан, кнут, нагайка, остроги, поводья, подпруги, седло, стремена.

Аркан - длинная веревка с петлей на конце, с помощью которой ловят коней.
Н.: Ой прибігли татароньки, аркан взяли, коня взяли9. Нема коня ні прикорня, ні прикорня дубового, ні яркана шовкового9.
 
Батог (укр. батиг) - кнут, прикрепленная к древку веревка, или ремешок, которым погоняют животных; канчук, пуга, арапник.
Н.: Не доїжджа до ланочку, батіг розпускає9. Туди йшли з волами,  відтіль - з батогами9.

Как синоним к слову кнут употребляется лексема нагайка - кнут из сплетенных ремешков с коротким кнутовищем.
Н.: А зброєньку повішу на ялину, а нагаєчку на дубочок9. Стало сідельце на конику купиною, а нагаєчка годиною9. Коня візьму ще й нагаєчку, тебе зарубаю, мою галочку9.

Острога - металлическая скоба с зазубренным или гладким и блестящим колесом, прикрепленная к заднику сапога всадника, которой при необходимости подгоняют коня.
Н.: Ой як стисне козак Нечай коня острогами, за ним ляхів сорок тисяч з голими шаблями9.
 
Повод - прикрепленный к удилам ремень, с помощью которого правят конем.
Н.: Да йшли турки з татарами, да взяли коня з поводами9.

Подпруга (укр. попруга) - широкий ремень, который затягивают под брюхом коня, закрепляя седло.
Н.: Та підтягай, джуро, та підтягай, малий, тугенько попруги9.

Седло (укр. сидло) - сидение для всадника, которое прикрепляется на спине коня.
Н.: Да мені сідло в скарбу дають, на сторожу висилають 9. Візьме коня ще й сіделечко, тебе уб'є, моє сердечко9.

Стремя, стремена (укр. стремена) - устройство для упора ноги всадника в виде металлической скобы, которая подвешивается к седлу с помощью ремня.
Н.: Три дні з коня не вставаю, з стремен ніжок не виймаю9. Стисни, хлопче, та стисни, малий, стремена тісненько9. Як зачав Нечай-козак на стремель ніжки класти, взялися під коником всі ніжки трясти9.

Таким образом, можно отметить, что лексика на обозначение оружия, военного снаряжения и регалий широко представлена в исторических песнях. Это дает нам возможность в полной мере воспроизвести исторические условия и обычаи казацких времен. Потому что виды отмеченного оружия, военного снаряжения и регалий характерны именно для этого периода истории нашего народа.
 
 
III. Вооруженные силы в исторических песнях

Лексико-семантическая группа, которая включает слова, обозначающие боевые единицы и некоторые части также имеются в исторических песнях: войско, орда, полк, рота, сотня, лагерь.

Хотя эта группа не широко представлена, она несет определенную стилистическую нагрузку, предоставляя возможность выражения торжества, величия. Она также воспроизводит колорит исторической эпохи, о которой идет речь в песне.

Проследив этимологию слов этой группы, можно отметить, что основная часть слов - заимствованы. Их диапазон, генетически, является очень разветвленным и отображает уровень и характер межъязыковых контактов.

В обозначении вооруженных сил государства в исторических песнях всех периодов употребляется слово войско (укр. вийсько).
Н.: Славний паничу, добрий Іване! Молод же ти в військо ходити9. Да й поперед війська да конем виграє, мечем ввиває, військо рубає9. Як той пісок, мати, зійде, тогди твій син з війська прийде!9

Очень редко встречается синоним к слову армия. В отличие от предыдущего слова, эта лексема встречается в песнях времен господства польской шляхты. Можно проследить также диалектные отклонения от литературной нормы (вармия - армия), которая указывает на ограниченное территориальное употребление этого слова.
Н.: На них жупани сині, поки приставили до армії, нічого не оставалось на спині9.

Для номинации военного противника часто встречается лексема орда – объединение нескольких кочевых племен под властью одного хана у тюркских и монгольских народов. Употребление этого слова в исторических песнях ограничивается XV-XVII вв., которое свидетельствует о соответствии событий, изображенных в анализируемых произведениях историческим  условиям.
Н.: Зажурилась Україна, бо нічим прожити, витоптала орда кіньми маленькії діти9. А йди, сину, проч від мене, нехай тебе орда візьме!9 Не діждались ми утра - всю орду зайняли9.

Полк - военная единица с самостоятельным управлением и хозяйством.
Н.: Або ж мене в стадо пусти, або ж мене до полку дай9. Купили коника, і шабельку, пішов хлопець до полку9. Чорні кудрі обголили., та й до полку приділили9.
 
Для обозначения составной части полка в исторических песнях употребляется лексема рота.
Н.: На версі Дунаю три роти ту стають: перша рота турецька, друга рота татарська, третя рота волоська9. Кладе ляшки на три шляшки, як москалів рота9.

В одиночных случаях, начиная со второй половины XVII в., роту заменяет слово сотня. Н.: Позбирайтесь зараз сотні і сідлайте коні9.

Лагерь (укр. табир) – расположение войска во временно укрепленном месте с обозом. 
Н.: Татарин по табору ходить, миленьку за ручку водить9.

Таким образом, можно отметить, что лексико-семантическая группа в обозначении боевых единиц и некоторых частей представлена в исторических песнях не очень широко, но она ярко отображает военный уклад времен казачества, а также характер межъязыковых контактов.

 
ІV. Лексико-семантическая группа на обозначение стратегии
или тактики боевых действий, военных операций и их последствий

Имеется в исторических песнях и лексико-семантическая группа для обозначения стратегии или тактики боевых действий, военных операций и их последствий.

Из оглаголенных существительных привлекают внимание такие, как: муштра, неволя, плен, поход, присяга, служба.
 
Муштра - военное учение, которое основывается на дисциплине и слишком суровых правилах и требованиях. Н.: Ой тоді ти заплачеш, як у муштрі забачиш9.  А завтра день ранесенько та й на муштр збирайся9.
 
Неволя - отсутствие воли, свободы, полная зависимость от кого-, чего-либо.
Н.: Може якось, мій миленький, ти в нього не влучиш, тільки мене у неволю ще дальше залучиш9. Та узяли та Пилинка до невольниченьки. А замкнули та Пилипка у железні свірніі9. Та тікаймо, милеє браття, - буде мимі в неволі9. Ой не даймося, панове-молодці, та й у тяжку неволю9.

Плен (укр. полон) - отсутствие свободы, неволя, в которую попадает кто-нибудь, захваченный противником во время военных действий.
Н.: За річкою вогні горять, там татари полон ділять9. Стару мати порубали, в полон милу взяли9. Да молодую да челядину то й у плєн забрали9.

Поход (укр. похид) - организованые действия, выступления, направленные на борьбу с кем-нибудь. 
Н.: Знає Корсунь і Пилява, знають Жовті Води, як водив своє козацтво Богдан у походи9.

Присяга - торжественное обещание, часто подкрепленное упоминанием чего-то дорогого, священного для того, кто обещает.
Н.: Пов'язавши білі руки, везуть до Прилуки, а з Прилуки до Полтави, довічної присяги9.

Служба - пребывание на воинской службе.
Н.: І ми службочку служили, і ми турка погубили9. Дзвінчук довго не думає, в місто си збирає, з поляками в Коломиї служби винаймає9.

Достаточно широко представлены лексемы в обозначении боевых действий и военных операций: бить, защищать, попасть, воевать, терять, снять (голову), рубить, служить, стрелять, убивать.
 
Бить (разбивать) - наносить поражение кому-нибудь, побеждать врага в бое, на войне.
Н.: У москаля, у москаля добре жити: будем татар, турків бити9. Отак Максим Залізняк із панами бився9.

Защищать (укр. бороныты) - оборонять кого-, что-либо.
Н.: А у лузі при полонці будем ся боронити9. Маю ж бо я козаченьків та й оборонюся9. А чей би нас боронило від москалів міцно9.

Попасть (укр. влучиты) - направляя что-либо в цель, достигать ее; попадать.
Н.: Може якось, мій миленький, ти в нього не влучиш, тільки мене у неволю ще дальше залучиш9. Чи влучиш - не влучиш, нашу жизнь розлучиш9.

Воевать (укр. воюваты) - вести войну.
Н.: Коли турки воювали, білу челядь забирали9. З козаками воюєш - свою силу згубиш9. Ой щоб було мені воювати з ляхами легенько9.

Губить (укр. губыты) - уничтожать кого-нибудь, приводить к гибели.
Н.: А я пашу згублю - тебе з собою візьму9. Бершадськії козаченьки того наробили, веселий край, хороший люд марне згубили9.

Снять (голову) (укр. зняты) - устранять, сбивать (выстрелом, ударом).
Н.: Да велю ж тобі куме-брати з пліч голову зняти9.
 
Рубить (укр. рубаты) - бить холодным оружием.
Н.: Одну ніч ночували: стару неньку зарубали, а миленьку собі взяли9. Не плач, мати, не журися, не дуже порубано, не дуже постреляно9. В Копичинці, малий город, козаків рубати9.

Служить - состоять на военной службе.
Н.: Не схотів же той Сава козакам служити. Відклонився до ляшеньків в Польщу паном жити9.

Стрелять (укр. стриляты) - производить выстрелы.
Н.: А в тім возі Михей лежить, порубаний, постріляний9. А щоби ви, довгопільці, у нас не стріляли9.

Убивать (укр. вбываты) - лишать жизнь (ударом почему-либо, огнестрельным или холодной оружием).
Н.: Нехай уб'ю я оттого вража татаренька9. Ой відсунься, міленькая, бо уб'ю тебе з башенькою9. Ви  Івана, ви Серпягу, зрадливо убили9.

Можно сделать вывод, что изменения в военной терминологии ХІV-ХVІІ вв. кардинальны. Однако, украинская военная лексика перестала развиваться в XVIII в., потому что украинские вооруженные (казацкие) формации были упразднены. Последующее продвижение военной терминологии имело не очень активный характер и базировался в основном на традициях казацкого времени.


______________________

1Бурячок А., Демський М., Якимович Б. Російсько-український словник для військовиків. - К.: Наукова думка, 1995. - 384 с.
2Лісна О. Російсько-український військовий словник. - К.: Наукова думка, 1992. - 80 с.
3Задорожний В. З історії української військової та парамілітарної лексики // Дивослово. - 2003. - № 9. - С. 18-22.
4Задунайський В. Використання козацьких військових традицій в легіоні «Українські січові стрільці" // Наука. Релігія. Суспільство. - 2003. - № 1. – С. 136-142.
5Мурашко Л. Українська військова лексика в її історичному розвитку (військові звання та посади). - Автореф. дис. канд. філ. наук. - К., 1997. - С. 21.
6Рибалка Я. Структура тематичної групи „Військова лексика козацтва" в українській мові ХУІІ-ХУІІІ століття: Дис. канд. філол. наук: 10.02.01 / Дніпропетровський держ. ун-т. - Дніпропетровськ, 1998. - 193 с.
7Халимоненко Г.  Тюркська військова лексика у мовленні українського козацтва. Автореф. дис. канд. філол. наук. - К., 1993. - 20 с.
8Яремко Я. Формування української військової термінології. - Автореф. дис. канд. філ. наук. - Дрогобич, 1997. - С. 16.
9Історичні пісні. - К.:  Видавництво Академії наук Української РСР, 1961. - 1066 с.




Литература
  1. Бурячок А., Демський М., Якимович Б. Російсько-український словник для військовиків. - К.: Наукова думка, 1995. - 384 с.
  2. Задорожний В. З історії української військової та парамілітарної лексики // Дивослово. - 2003. - № 9. - С. 18-22.
  3. Задорожний В. Назви українських військових звань: традиції та інновації // Дивослово. - 2004. - № 8. - С. 46-52.
  4. Задунайський В. Використання козацьких військових традицій в легіоні «Українські січові стрільці" // Наука. Релігія. Суспільство. - 2003. - № 1. – С. 136-142.
  5. Задунайський В. Ранги і посади Наддніпрянської армії // Київська старовина. - 1994. - № 4. - С. 104-109.   
  6. Історичні пісні. - К.:  Видавництво Академії наук Української РСР, 1961. - 1066 с.
  7. Кучерук В. Історія військових звань і одностроїв українського війська // Народна армія. - 1999. - 24 липня. - С. 4-5. 
  8. Мурашко Л. Українська військова лексика в її історичному розвитку (військові звання та посади). - Автореф. дис. канд. філ. наук. - К., 1997. - С. 21.
  9. Онуфрієнко Г. Україномовна військова термінолексика: сучасний стан і проблеми перекладу // Проблеми української науково-технічної термінології. Тези доповідей 4-ої міжнародної наукової конференції. - Львів, 1996. - С. 137-138. 
  10. Рибалка Я. Структура тематичної групи „Військова лексика козацтва" в українській мові ХУІІ-ХУІІІ століття: Дис. канд. філол. наук: 10.02.01 / Дніпропетровський держ. ун-т. - Дніпропетровськ, 1998. - 193 с.
  11. Лісна О. Російсько-український військовий словник. - К.: Наукова думка, 1992. - 80 с.
  12. Халимоненко Г.  Тюркська військова лексика у мовленні українського козацтва. Автореф. дис. канд. філол. наук. - К., 1993. - 20 с.
  13. Чмир М. Українські військові звання: які вони були // Народна армія. - 1998. - 28 жовтня. - С. 5.
  14. Яремко Я. Формування української військової термінології. - Автореф. дис. канд. філ. наук. - Дрогобич, 1997. - С. 16.
  15. Яценко Н.  Військова лексика в історичних романах Ліни Костенко // Дивослово. - 2000. - № 3. - С. 30-32.



Взято: Матеріали VIII Всеукраїнської науково-практичної конференції «Основи теорії військової справи та бойового досвіду людства». - Запоріжжя, 2008.
 
 
 
В случае использования материалов этого сайта ссылка на сайт обязательна
Останнє оновлення на Четвер, 16 грудня 2010, 12:46
 
, Powered by Joomla! and designed by SiteGround web hosting